На английском языке
1. Eleanor K. Aloha Series Порядок чтения: Merry Fucking Christmas - Waiting - Smile - Aloha
2. Marith.Games
3. Utopian Trunks.The Kid’s Dangerous
4. ShadowMist.One Drunken Night
5. Cornflower. 24: Red
6. Scribblemoose. Ribbon. Sherry Red. Beginnings 1 to 10.
7. Viridian5. Reason. Half-Live. Everything. No words
8. Paxnirvana.Come Clean .More then Good
9. Chalcedony Cross. In Deinen Augen
10. Talya Firedancer. Carnival
11. Kinukitty. Don’t make me kill you
12. TalithaX. Hard Work
13. The Machenise.Wie Ich Das Sterben Liege
14. Wedjateye. Next Time
15. Seraphim Grace. Avoiding of Angel
16. Cuwabara no Miko. Smoke Gets In Your Eyes
17. Phaedra. Kreuz Control
18. Gretel_chan.Mine Fields
19. Osmalic Vielleicht Mein Stimme
20. Butler. Soliloquies
21. Nekojita. Addiction
22. P.L. Nunn. Shadow Games. Mending Fences
Дополнения, впечатления, комментарии приветствуются!
1. Eleanor K. Aloha Series Порядок чтения: Merry Fucking Christmas - Waiting - Smile - Aloha
2. Marith.Games
3. Utopian Trunks.The Kid’s Dangerous
4. ShadowMist.One Drunken Night
5. Cornflower. 24: Red
6. Scribblemoose. Ribbon. Sherry Red. Beginnings 1 to 10.
7. Viridian5. Reason. Half-Live. Everything. No words
8. Paxnirvana.Come Clean .More then Good
9. Chalcedony Cross. In Deinen Augen
10. Talya Firedancer. Carnival
11. Kinukitty. Don’t make me kill you
12. TalithaX. Hard Work
13. The Machenise.Wie Ich Das Sterben Liege
14. Wedjateye. Next Time
15. Seraphim Grace. Avoiding of Angel
16. Cuwabara no Miko. Smoke Gets In Your Eyes
17. Phaedra. Kreuz Control
18. Gretel_chan.Mine Fields
19. Osmalic Vielleicht Mein Stimme
20. Butler. Soliloquies
21. Nekojita. Addiction
22. P.L. Nunn. Shadow Games. Mending Fences
Дополнения, впечатления, комментарии приветствуются!
PROMT мне такого напереводил...
Просто вы не умеете его готовить! Я через этот кошмар переводчика столько вещей прочла. Естественно с параллельно открытым опригиналом. Ноправад исключительно по причине нежелания лазить в словарь.
Без ПРОМТа читаю только «легкие», в плане языка, тексты.
Йоджи умеет удовлетворять в постели. А удовлетворять и любить - это несколько разные вещи, тут плейбойский опыт не поможет.
А про "игры" - ну, они-то сами этого не понимают, но у меня именно такое отношение к тому, как Айя постоянно напоминает "Я трахнул тебя первым!" Ну мальчик, честное слово!
И вообще, то, что они вытворяют друг с другом в ... эээ... постели и прочих экзотических местах - это не жестко. Жестко - это вот как Айя уходит в пятой части. Хотя и тут я не склонна его обвинять. Свобода от Критикер - это в его глазах нечто по крайней мере равноценное любви Йоджи. Тем более что в тот момент они и для себя-то это любовью не называют. "Это только тело, Йоджи... Всего лишь плоть..."
начальство заинтересовалось их личной жизнью 0_0
Не то чтобы "заинтересовалось", но позволить начальству узнать об этом - опасно по той простой причине, что любовь может стать дополнительной ниточкой, за которую очень удобно дергать, чтобы заставить человека двигаться в нужную начальству сторону.
Просто вы не умеете его готовить!
elinorwise
Про Йоджи. В постель ещё попасть надо. А для этого нужно уметь с людьми обращаться. Вот что я имела ввиду.
А про "игры" - ну, они-то сами этого не понимают, но у меня именно такое отношение к тому, как Айя постоянно напоминает "Я трахнул тебя первым!" Ну мальчик, честное слово!
И вообще, то, что они вытворяют друг с другом в ... эээ... постели и прочих экзотических местах - это не жестко. Жестко - это вот как Айя уходит в пятой части. Хотя и тут я не склонна его обвинять. Свобода от Критикер - это в его глазах нечто по крайней мере равноценное любви Йоджи. Тем более что в тот момент они и для себя-то это любовью не называют. "Это только тело, Йоджи... Всего лишь плоть..."
*рыдает* Я читала только первые три части
(iominsk.diary.ru/?comments&postid=31777051&from...)
Жёстко - это вот когда Вы мне про другие рассказываете
Про начальство поняла
Ах, я чужая на этом празднике жизни!
*рыдает* Я читала только первые три части
Дальше не стоит, ибо вещь не дописанная и в итоге вы окажетесь брошенным в самый разгар событий, причем драматических
*очень серьёзно* Всё равно это невозможно для меня.
А давайте я переведу, а вы отбетите? А потом выложим куда-нибудь. И будет всем щастье!
Только что дочитала "More Than Good". Последние четыре абзаца - это... вау!
Да, хорошая вещь. Там ещё сиквел имеется))
И да, я согласна, главное в "Обладании" (как и во многих других текстах) это развитие характеров - самое интересное, что может быть, если хорошо написано.
За Айю и Йоджи обидно мне там потому, что они вынуждены изображать взаимное равнодушие (и как же трудно это даётся, особенно Йоджи!), да ещё и с Кеном отдаляются друг от друга...
Irma~
Тот очень зрелищный кусочек, когда Вайссы врываются во вражеское логово освобождать Йоджи. Кррасота неописуемая в стиле аниме - Оми с дротиками, яростный Кен и Айя, влетающий через витражное окно прямо на стол. А с точки зрения психологии - как там Айя преодолевает свой страх и комплекс жертвы, спасая Йоджи.
beside
Дальше не стоит, ибо вещь не дописанная и в итоге вы окажетесь брошенным в самый разгар событий, причем драматических
Irma~ права, давай лучше хотеть что-нибудь законченное)).
тыдым...
Ну логично, да. Чего рыдать попусту... Однако меня смущают две вещи. Сон начала этот перевод, и правильно ли будет переводить его с четвёртой части? У меня нет опыта бетирования. Почти никакого. Есть только невыполненные пока обязательства и желание найти бету для себя.
beside
Чего будем хотеть?
Тот очень зрелищный кусочек, когда Вайссы врываются во вражеское логово освобождать Йоджи.
Это да.
Для начала можно попробовать связаться с Сон и выяснить, собирается ли она продолжать, или тоже считает, что "лучшее уже переведено" (с чем я категорически не согласна). А опыт бетирования - он ведь с чего-то должен начинаться...
В общем, думайте. В любом случае я намерена это переводить, хотя бы для себя. Во-первых, потому, что читать-то я читаю и по-английски, а вот перечитывать полюбившееся предпочитаю на родном языке. А во-вторых, потому, что "творческий зуд" - он-таки беспокоит
Просто, если бы кто-то еще ждал этот перевод
В комментариях к переводу высказались желающие.
Про бетирование. В реале я почти этим зарабатываю денушку. Поймите меня правильно: мне это не то чтобы не интересно – напряжно. Альфа-чтение? Май.
Да, про опыт не кокетничала - имхо есть специфика.
Насколько я в курсе Сон перевела только 1-ю часть и дальше не собиралась вообще. На 2-ю и 3-ю ее уговаривали. Остальное, похоже, она переводить не будет.
Могу сказать, что не отказываюсь - планы есть. Но учитывая, сколько времени у меня ушло на перевод этих трех фиков... мой первый перевод!!!
В общем, все может несколько затянуться.
Это комментарий самой Сон. Никогда не говори "никогда"
Какого года коментарий? Ибо её и ЛуШканочки сайт за это время успел умереть.
2007-07-09
Комментарий взят с дневника и.о.Минск по ссылке beside.
ИМХО, Сон в интернете не была около полугода. Приблизительно столько их сайт лежит. Тот который accio.
В ее профиле на Slash World указано, что Сон заходила 16 января. Давно, конечно, но все-таки не полгода.
А перевести ещё что-нибудь нет желания?
Фиков по АйяЙоджам хороших мнооого... (вот № 13 и 18 только чур не брать!)
Я не помню, спрашивала ли я уже, не против, если на "ты"?))
Дай бог нам всем, чтобы у тебя было больше времени - сколько хороших переводов уже есть, и сколько мы от тебя ещё ждём!
И спасибо большое за ссылки. Я как раз у Chalcedony Cross маловато читала. Надо просвещаться)
Ну, я ведь сказала, что мне вообще нравится переводить. Проблема в том, что в английский фэндом WK я только-только начала "погружаться", и начала как раз с фанфиков paxnirvana, поэтому о "чем-то другом" пока судить не могу.
"Indigo Sheets" прочитала только что. НЦа хороша, нет слов. Но я не очень люблю "НЦу ради НЦы", так что все-таки "More Than Good" лучше... ИМХО, конечно.
в английский фэндом WK я только-только начала "погружаться"
Успешного погружения ))
очень надеюсь, что найдёте что-нибудь по душе, что захочется перевести!
Спасибо!
Дай бог нам всем, чтобы у тебя было больше времени - сколько хороших переводов уже есть, и сколько мы от тебя ещё ждём! - Аналогично, потому что хочется, очень хочется хороших фиков в достойном переводе.
Chal демонстрирует редкую для фикшена серьезность и реалистичность подохода, ИМХО. Мрачноватые тексты. Повторюсь - местами очень тяжело читается. И НЦ-ы ради процесса не так много.
Ну, не энцой единой...
Chal демонстрирует редкую для фикшена серьезность и реалистичность подохода
Значит, точно надо читать.
Так у меня еще было ИМХО в конце предложения
Вряд ли. Русских фиков пока хватает. Перевод всё-таки дело серьёзное