SudburniaАвтор: Lady Bast
Оригинал:
community.livejournal.com/wk_100/749375.html#cu...Перевод: Oruga
Примечание автора: Sudburnia – футбольный клуб в Канаде.
читать дальше– Кен, сэр Ричард отправил нас сюда не на каникулы.
Щёлк.
– Но Ая… тут говорится: «Международный футбольный турнир»!
Щёлк.
– Ты же знаешь, что «международный» в этом случае означает только местные и итальянские клубы?
Щёлк.
– Ну, итальянцы выиграли чемпионат мира в прошлом году, так что они должны быть неплохи.
Щёлк.
– Кен, у нас нет времени смотреть местные соревнования. И они всё равно не дадут тебе сыграть.
Щёлк.
– Ну, а может, у них в последнюю минуту не будет замены…
Щёлк.
Ая вздыхает.
– Так. Жди меня здесь и не делай никаких глупостей.
Кен смотрит на него с любопытством.
– Что такое?
– Я собираюсь разбить камеру той безумной блондинки, которая всё время нас снимает.
Щёлк.
@темы:
WK,
мои переводы по WK
Я собираюсь разбить камеру той безумной блондинки, которая всё время нас снимает.
Класс. Паранойя у него зашкаливает )))
Клаааасс!!! Спасибо!!!
oruga-san
С паранойей дольше живут)
Мария Карела
[Jolly]
У Lady Bast замечательный Кен выходит)
Какая забавная и легкая вещищка!
oruga-san Мария Карела так он таки не разбил?..
Да-да) мне этим и понравилась)
гинолис
ты посчитай, сколько там єтих "щёлк"!..
ага, на целое досье!
Мария Карела
живая-то живая... а вот невредимая ли...
Да? Ты уверена?
Заменить лампочку, знаешь ли, пустячное дело!