12:26

Ну вот, челлендж переводчиков на Сообществе БКпр завершён. Огромное спасибо организатору  Cat-n-rat и всем участникам. Надеюсь, будут новые туры :).

Про себя

@темы: WK, фэндом, мои переводы по WK

Комментарии

14.03.2010 в 12:36

14.03.2010 в 12:36
oruga-san
В первую очередь это боязнь отступить от оригинала.
Я догадалась, чей перевод, именно после комментария об этом :)

он вздохнул и приблизился к кровати у окна, ссутулив плечи так, будто шёл навстречу ветру.
А вот за это :hlop:
Потому что такое странное выражение - to cut through the wind. Я нашла его употребление в отношении птички, которая не умеет летать, но когда-нибудь будет to cut through the wind :) (песня такая), ещё про лопасти турбины, а ещё про автомобиль... Ужас :D

:red:
URL

14.03.2010 в 12:38

14.03.2010 в 12:38
Я догадалась, чей перевод, именно после комментария об этом :)
Но комментарий-то был от №5.
URL

14.03.2010 в 12:39

14.03.2010 в 12:39
телепат и негодяй
Значит, интуиция моя :)
URL

14.03.2010 в 21:27

14.03.2010 в 21:27
телепат и негодяй
Это беда распространённая, как я поняла :).

Iren.
Значит, интуиция моя
Ух ты) завидую тем, у кого она есть))))
URL

15.03.2010 в 19:22

15.03.2010 в 19:22
oruga-san :friend:
URL

15.03.2010 в 19:27

15.03.2010 в 19:27
Atten
:friend:
Мы поучаствовали в очень классном испытании ;)
URL

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии