Осталось совсем немного.
От чего участники опроса получают извращённое удовольствие?
читать дальшеНу, тут мы входим на территорию кинка. Потому что то, от чего людям стыдно получать удовольствие, довольно индивидуально для каждого. Скажем, один из опрошенных называет здесь фик с описанием группового секса. Другого смущает то, что ему понравился фик с самым заезженным энцешным штампом: изнасилование, которое понравилось жертве. Третий вообще извиняется за то, что в названных им произведениях «много фанона». У каждого свои тараканы.
Итак, вот наш список. Увы! Почти ничего этого нет на русском…
• A Fine Line (Moonraven) – в некотором роде кроссовер с Fushigi Yuugi, не переведён. http://www.fanfiction.net/s/1281081/1/
• One Drunken Night (Shadowmist) Пьяный Йоджи. Задремавший на кушетке Айя. Несмотря на то, что это действительно заезженный штамп, по-моему, вещь получилась на редкость горячей. И симпатишной. Оригинал: http://www.chez.com/ayachan/Sommaire/Fics/One%20Drunken%20Night.htm
Ой, какая прелесть! Я обнаружила, что у этой истории есть продолжение. Опять же на английском вот: I'm Not - http://www.chez.com/ayachan/Sommaire/Fics/Im%20not01.htm
• Douka (Generic Miko); Cat Got Your Tongue? (Generic Miko) Два фика от Generic Miko, второй входит в ангстовый цикл Popcorn Timeline. Схожий сюжет, один и тот же пейринг - Шульдих/Кен. Оригиналы: http://www.angelfire.com/anime4/kofanfiction/GenericMiko/Douka8.htm
http://amothea.slashcity.com/db/viewstory.php?sid=81
• Blackwake Manor (Deena). Вот этот-то фик как раз и упрекнули в фанонности. Мы сами можем определить, заслуженно или нет: фик переведён (правда, не до конца), читайте перевод Котокрыса на БКпр. http://weisskreuz.ru/litra/lp.htm
• C.H.A.O.S. (Beren) Та самая групповушка. Да, у автора – размах… Условно можно было бы назвать сие «Айя имеет всех». Там ещё и обоснуй есть
. Написано с юмором, больше всех мне там запомнился Кроуфорд – очень смешной, несмотря на /потому что в характере. Оригинал этого безобразия: http://beren-writes.livejournal.com/339754.htmlСамые запомнившиеся фики.
Как уточнил кто-то из участников – запомнившиеся с хорошей стороны, а не наоборот

.
читать дальшеЗдесь будет много повторов, потому что часто если фик самый любимый и перечитываемый – то он и самый запомнившийся, ясное дело.
- To Bury the Hurt of Memory (Alissa Tay Tanoko). «Похоронить боль памяти», перевод Кайгары: http://weisskreuz.ru/litra/pmem.htm
- Scarlet Ribbons (Jessi Albano) – не переведён, гет, Шульдих/Айя-тян. http://www.thenoodlebowl.com/bowl/pages/fics/scarletribbons.html
- You are joking, right? (Kinukitty) – не переведён и пока не дописан. Айя был внедрён в Вайс… Шварцами! Но так ли всё пойдёт, как намечалось? http://www.mediaminer.org/fanfic/view_st.php/130374/
- The Hollow Night (Ningengirai) – не переведён, альтернативный таймлайн, Фарфарелло/Шульдих. Оригинал, к сожалению, что-то не ловится - прежние ссылки не работают.
- Der Gefaltete Zettel (Team Bonet) – не переведён: http://www.fanfiction.net/s/169368/1/
- A Matter of Grave Importance (vr2lbast) – не переведён: http://vr2lbast.livejournal.com/176943.htmlНа этом всё. Было бы интересно подвести итоги по такому же опросу у нас… может быть
@темы:
фанон,
WK,
фанфики,
обзор
Вопрос на засыпку: а они русские фики переводят?
Конкретно по WK не знаю, но кивну на другие фандомы: англоязычные обычно чувствуют себя самодостаточными и без переводных фиков. Своих хватает)) Так что - сильно вряд ли.
Жутьский кошмар! Как многого они себя лишают.
Ха, мне идея пришла: составить "наш ответ Чемберлену" - список того, каких конкретно фанфиков они себя лишают. Т.е. какие стоило бы перевести на английский, потому что у них такого нет!
З.Ы. Ты дискуссию о котах в фике читаешь?
Ничего себе...
Хорошая идея.
Читаю, конечно. Что тебя удивило?
Что там выяснилось? А то у меня запись закрылась!
Похоже на то...
Слушай, у меня вопрос.
Blackwake Manor (Deena). Вот этот-то фик как раз и упрекнули в фанонности. Мы сами можем определить, заслуженно или нет: фик переведён, читайте перевод Котокрыса на БКпр. weisskreuz.ru/litra/lp.htm
Вот прочитала... Но там, кажись, не до конца. Так?
Ой, действительно. Извини - не проверила. В оригинале 4 главы, а перевод заканчивается в конце 2-ой. Кстати, знаешь, какой там подзаголовок? "Хэллоуиновский фик по Вайсс Кройц". Но наши выжили
Так у перевода нет окончания!
Ага
Айя и Кен поднимаются на чердак, Кен в роли героини ужастика - дрожит, кричит и бросается Айке на шею от страха. У него в голове кто-то его стращает, и они решают, что это Шульдих.
Йоджи и Оми находят нужную дверь. она ведёт в подвал, где оказывается огромный склеп. Йоджи всё это не нравится, но Оми считает. что миссия должна быть выполнена.
Айя и Кен обнаруживают на чердаке груду разлагающихся тел, а вокруг - букеты из Конеко.
Йоджи и Оми находят гробы с именами всех Вайс.
Все бегут искать друг друга.
В это время к дому подходят Шварцы, которых туда послал Такатори. Наги и Шульдих ноют, что в доме Зло, и не хотят туда идти. Кроуфорд настроен выполнить приказ. Фарфарелло считает, что дом оскорбляет бога, поэтому туда обязательно надо идти.
Вайс и Шварц проходят в доме мимо друг друга и не встречаются.
Вайсс сталкиваются друг с другом и убираются из дома.
Шварц идут по тем же комнатам, что вначале Вайс, Наги и Шульдих в истерике, Кроуфорду приходится оттаскивать Фарфарелло от трупов с криками "Фу! Не ешь!". Наконец у него случается видение, они ломают стену и обнаруживают за ней кучу всякой электроники и Шрайент. Оказывается, Шрайент заманили туда Вайсов, чтобы отомстить за Масафуми. Но прибытие Шварц спутало все планы. Шварц и Шрайент собираются драться (ну, часть команд, по крайней мере), и тут гаснет свет, звучит потусторонний смех и голос говорит "Вы все умрёте здесь..."
Таков хэппи-энд.
Что мне понравилось больше всего:
Айя говорит: "Всему этому должны быть рациональные объяснения..." Я прихожу в восторг от знакомой фразы, и точно, Кен дальше думает : "Эй, так нечестно! Я работаю в Вайсс, а не в "Секретных материалах"! Я вам не Малдер! Хотя цветом волос Айя действительно напоминает Дану Скалли..."
Вя! Какая прэлесть! Спасибо
Ну и, конечно, там есть намёк на продолжение романтических отношений героев в более... гм... циничной обстановке?
Маловато, к сожалению. Единственно, Кен с Айкой упали друг на друга на чердаке и чуть не поцеловались... но увидели, на чём лежат, и как-то не пошло
на чём?
Не, я хотела написать, что с них станется и в таких условиях почувствовать, что "джинсы внезапно стали слишком узкими". Но потом решила, что и они ни при чём, и автор не на столько. Что пародия - как-то подзабылось.