Песня: Lili Marleen
Автор слов: Ганс Ляйп
Автор музыки: Норберт Шульце
Написана: 1939
Известна: как самая популярная песня среди немецких солдат Второй мировой войны. И не только среди них.
Видимо, Гансу Ляйпу удалось идеально выразить настроение солдата, мечтающего о своей возлюбленной... Ляйп написал слова "Лили Марлен", сам отправляясь на Восточный фронт - только в Первую мировую. В 1937 году стихотворение "Песня молодого солдата на посту" было опубликовано в его поэтическом сборнике. В следующем году на него напишут музыку (даже дважды )
Оригинал текста и подстрочный перевод на
ВикиПервое и классическое исполнение "Лили Марлен" - Лале Андерсен
читать дальшеВ 1941 году оккупационная немецкая радиостанция "Солдатское радио Белграда", вещавшая для немецких солдат на Балканах и в Африке, поставила "Лили Марлен" в эфир.
Но что интересно, официальной пропаганде песенка не понравилась и была с эфира снята как упадочническая, с душком мертвечины и вообще подрывающая моральный дух солдат. Её чуть совсем не запретили. И тут на радио пошли письма от солдат, которым она понравилась! Просьбы поддержал и национальный герой генерал Роммель, и вообще попросил ставить её почаще!
В итоге запрет был снят, и "Солдатское радио Белграда" принялось крутить "Лили Марлен" ежедневно в 21-55 - перед отбоем. Популярность песни стала феноменальной. Её знали все и пели все, и переделывали на свой лад тоже все. Своя «Лили Марлен» была у каждого вида войск, у каждого фронта и чуть ли не у каждой дивизии.
Британские солдаты, воевавшие в Африке, тоже её услышали и тоже стали петь. А когда кто-то из начальства возмутился, почему это солдаты непатриотично распевают на немецком, солдаты в ответ потребовали перевести песню на английский. И песню перевели. Её исполняла, например, любимица союзных войск певица Вера Линн. Американцы не отставали: Марлен Дитрих в воспоминаниях писала, что пела "Лили Марлен" в госпиталях, на фронте и вообще везде, куда приезжала с концертами. 8-я армия Великобритании вообще считала песню своей.
Песню в итоге перевели на 48 языков, вот здесь три варианта русского текста (у Бродского - пародийный; “ничего столь циничного в жизни не слыхала”, отозвалась о нём Ахматова), на Вики, кстати, вариантов ещё больше
А здесь выложены несколько вариантов исполнения песни на разных языках.
В Мюнстере есть памятник песне "Лили Марлен" (солдат и девушка у фонаря), а на острове Лангеоог в Нижней Саксонии устновлен памятник Лале Андерсон в образе Лили Марлен.
В 1950 году в Великобритании выпустили фильм для американского рынка о приключениях Лили Марлен - "героини" песни - во время Второй мировой войны.
В 1980 году фильм "Лили Марлен" снял Райнер Вернер Фасбиндер, в основе - мемуары Лале Андерсон, а главную роль исполнила Ханна Шигула.