Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: мои переводы по WK (список заголовков)
04:30 

Файл 3.31 Перевод с Вайсс-Санты

You go to Essex when you die, don’t you know that?


Название: Спасательная операция
Ссылка на оригинал: Cavalry
Автор: Daegaer
Перевод: Оруга
Бета: Ollnik Спасибо большое!
Пейринг: Наги/Мамору, ОМП
Категория: слэш
Жанр: ангст
Рейтинг: PG-13
Размер: 3030 слов в оригинале
Примечание автора: Написано для челленджа Танабата в Летней битве-2014 «Вайсс против Саюки».
Примечание переводчика: Переведено на Weiss Secret Santa-2015 для Miriadka ;)
Саммари: Мамору предали, и он нуждается в помощи.

читать дальше


Название: Падение Луны
Ссылка на оригинал: Moonfall
Автор: Daegaer
Перевод: Оруга
Бета: Ollnik
Пейринг: Наги/Мамору
Категория: слэш
Жанр: AU
Рейтинг: PG-13
Размер: 956 слов в оригинале
Примечание: продолжение фика «Спасательная операция»
Предупреждение: спойлер
Саммари: У Наги весьма неожиданные новости для Мамору.

читать дальше

@темы: WK, мои переводы по WK, OTP №2

17:52 

lock Доступ к записи ограничен

You go to Essex when you die, don’t you know that?
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:17 

Файл 3.29 4 июля - день фандомной зависимости!

You go to Essex when you die, don’t you know that?
Потому что день рождения Фудзимии Аи!)

В честь этого события не могу не выложить что-нибудь новенькое, даже если это хорошо забытое старенькое.

Во-первых, свой старый-старый текст с фандомного челленджа переводчиков. Здесь есть несколько ошибок и несколько ляпов, но я не стала их исправлять, потому что - история же :laugh:


Название: Где твой загар, который так нравился мне
Автор: lady_ganesh
Ссылка на оригинал: You'll Never Tan in this Town Again
Перевод: Оруга
Рейтинг: G
Жанр: юмор
Примечание: Перевод выполнен для переводческого челленджа фандома Weiss Kreuz в 2008 году.

читать драббл

@темы: WK, мои переводы по WK

11:12 

Файл 3.28 Стимпанк-крэк по Weiss Kreuz

You go to Essex when you die, don’t you know that?
Название: На благо науки
Автор: Daegaer
Ссылка на оригинал: Scientific Endeavour
Перевод: Оруга
Бета: derrida
Пейринг/персонажи: Наоэ Наги/Цукиёно Оми (Такатори Мамору), Брэд Кроуфорд/Шульдих
Рейтинг: PG
Жанр: стимпанк-AU, юмор
Размер: миди, 4045 слов в оригинале
Краткое содержание: В Лондоне XIX века Наги находит финансирование для своей разностной машины.
Примечание: Разностная машина – механический аппарат, изобретённый английским математиком Чарльзом Бэббиджем (1791 – 1871), предназначенный для автоматизации вычислений.
Разрешение автора получено.
Перевод выполнен для WTF Weiss Kreuz 2015


читать дальше

@темы: мои переводы по WK, WK, OTP №2

20:39 

Файл 3.27 Перевод с Сикрет Санты.

You go to Essex when you die, don’t you know that?
Достижение разблокировано: перевела крольдих :lol:

Название: Все мои сокровища земные
Ссылка на оригинал: http://archiveofourown.org/works/217741
Автор: Daegaer
Переводчик: oruga-san
Бета: Ollnik
Пейринг: Брэд Кроуфорд/Шульдих
Категория: слэш
Жанр: юмор, романс
Рейтинг: PG
Размер: мини (1011 слов в оригинале)
Саммари: Шульдих выбрал самый неподходящий момент, чтоб сделать предложение
Примечание: Переведено на Secret Santa Challenge 2013 по заявке Liolit


читать дальше

@темы: WK, мои переводы по WK

22:11 

Файл 3.26 Продолжаю собирать старые переводы

You go to Essex when you die, don’t you know that?
Название: Призраки другой зимы
Автор: Mosh
Перевод: oruga-san
Бета: .Рен
Жанр: романс, повседневность
Рейтинг: PG
Основные пары или/и персонажи: Ая, Юси
Саммари: о будущем, которое однажды наступит.
Длина текста: 1097 слов.
Разрешение автора получено.


@темы: мои переводы по WK, WK

03:51 

lock Доступ к записи ограничен

You go to Essex when you die, don’t you know that?
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
14:24 

Файл 4.34 Про лето и про пейринги)

You go to Essex when you die, don’t you know that?
Летом в отпуск я каждый год езжу в деревню, где с Интернетом всё... э, сложно :)
Нынче, кажется, нашла место, где можно его поймать на мобильный модем, если повезёт. Вышла в скайп, радостно сообщила:
- Сижу в подсобке сельского клуба, повесив модем на форточку!
Добрые люди в скайпе отрегировали:
- Тебя похитили?
...
Сегодня воспользовалась подвернувшейся удачей и сбежала в город на сутки-другие. Так что уже без романтики с подсобкой и форточкой :laugh:

Одичав без фиков, сохраняю себе все тексты с ФД и торжественно обещаю все прочесть и написать коротенькие отзывы - что мне понравилось в каждом. Да, я буду беспринципным читателем и буду всех только хвалить :lol:

...Решила тут посчитать, что я переводила по Weiss Kreuz. В смысле, какие пейринги)))) С чемпионами, конечно, всё ясно, и с серебряными призёрами тоже, но всё-таки :lol:
читать дальше

@темы: фэндом, фанон, мои переводы по WK, WK

19:28 

lock Доступ к записи ограничен

You go to Essex when you die, don’t you know that?
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
13:17 

lock Доступ к записи ограничен

You go to Essex when you die, don’t you know that?
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
13:10 

lock Доступ к записи ограничен

You go to Essex when you die, don’t you know that?
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
10:28 

Файл 3.21. Не прошло и трёх лет)))

You go to Essex when you die, don’t you know that?
С переводом этого фика связана длинная драматическая история.
читать дальше
короче, бессовестно пропустив как день рождения fundo, так и день Брэдоранов, выкладываю перевод сейчас.


Пять саженей глубины
Автор: seraphim grace
Перевод: oruga
Бета: d-umka
Рейтинг: R
Персонажи; Ая, Кроуфорд.
Предупреждения: Пост-Глюэн, смерть персонажа
Примечание автора: написано для clueless_psycho. Кроуфорд читает и перечитывает «Конец одного романа» (“The End of the Affair”) Грэма Грина.
Примечание переводчика: дорогая fundo, с прошедшим днём рождения! Твой давний-предавний заказ всё-таки выполнен, благодаря Умке)))
Оригинал: http://wd-archive.livejournal.com/20426.html

читать дальше

@темы: WK, мои переводы по WK

23:16 

lock Доступ к записи ограничен

You go to Essex when you die, don’t you know that?
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
14:07 

lock Доступ к записи ограничен

You go to Essex when you die, don’t you know that?
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
13:59 

lock Доступ к записи ограничен

You go to Essex when you die, don’t you know that?
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
15:41 

lock Доступ к записи ограничен

You go to Essex when you die, don’t you know that?
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
23:26 

lock Доступ к записи ограничен

You go to Essex when you die, don’t you know that?
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
16:47 

lock Доступ к записи ограничен

You go to Essex when you die, don’t you know that?
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
16:29 

lock Доступ к записи ограничен

You go to Essex when you die, don’t you know that?
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
23:57 

lock Доступ к записи ограничен

You go to Essex when you die, don’t you know that?
Рабочее

URL

Файлы М.

главная